Издательство
Библеист




Библиотека издательства Библеист

Не искажая Слова Божия (Принципы перевода и семантического анализа Библии)

Глава 5: Анализ слов "СКАКАТЬ" и "ИЗБА"

Переводчику необходимо четко сознавать, какие семантические компоненты входят в состав конкретных лексических единиц, которые используются в тексте перевода. В противном случае он, скорее всего, станет помещать слова в такие контексты, в которых эти компоненты будут входить в противоречие с компонентами других слов того же контекста, что приведет к нарушению правил лексической сочетаемости. Аналогичным образом, определенные семантические компоненты могут в некоторых контекстах не соответствовать семантическим компонентам оригинала. Поэтому здесь мы постараемся дать подробную иллюстрацию к материалу, изложенному в предыдущей главе.


 

АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ СЛОВА "СКАКАТЬ"

Вначале мы рассмотрим слово "скакать", относящееся к разряду ДЕЙСТВИЙ. Наш анализ ограничится лишь бесприставочными формами настоящего времени, а формы типа "ускакал", "проскакал", "обскачет" не будут рассматриваться в нашем примере, что объясняется двумя причинами. Первая заключается в том, что необходимо удержать пример в границах разумного и не осложнять его чрезмерными углублениями; другая состоит в том, что в примере каждая выделяемая форма глагола, или существительного, или любого анализируемого класса слов должна рассматриваться отдельно, поскольку, естественно, различия в форме коррелируют с семантическими различиями. Аналогичным образом, мы не рассматриваем в данном примере всевозможные предложные конструкции с глаголом "скакать" (например: "скакать на колеснице", "скакать через веревочку", "скакать от радости"). При анализе этого материала все эти случаи должны рассматриваться особо.

В этом примере мы пронумеровали и назвали каждый этап в последовательности семантического анализа. Соответственно, любой исследователь, изучающий словарный состав определенного языка, может методически следовать им в своей работе. Еще раз напомним, что в нашем анализе рассматриваются только формы настоящего времени.

 

Этап 1. Перечень возможных контекстов употребления слова

После того как мы ограничили свое исследование словом "скакать", первый этап семантического анализа будет состоять в перечислении всех контекстов, в которых мы обнаруживаем данное слово.
Методика полевой работы, при помощи которой можно получить такие контексты, в общих чертах описывается в гл. 11.
Поскольку мы привлекаем к анализу только бесприставочные формы настоящего времени, то наше внимание будет обращено исключительно на варьирующиеся компоненты лексической сочетаемости данного глагола. Итак, что может быть подлежащим при этом глаголе? Рассмотрим нижеследующий перечень.

Лошадь скачет. Напряжение скачет.
Мальчик скачет. Ручей скачет.
Температура скачет. Мяч скачет.
Изображение на экране скачет. Град скачет.
Белка скачет. Фантазия скачет.
Цены скачут. Мысли скачут.

 

Этап 2. Определение родового класса подлежащих

Второй этап состоит в том, чтобы исследовать сочетаемость слова "скакать". В нашем случае уместно задать вопрос, принадлежат ли все вышеперечисленные подлежащие к различным родовым классам? Если да, то это может означать, что и лексическое значение глагола будет изменяться в зависимости от типа подлежащего. Иначе говоря, различные значения слова будут реализованы в сочетаниях, относящихся к различным родовым классам. Среди вышеприведенных контекстов можно выделить следующие родовые классы:

  1. Животные (лошадь, белка)
  2. Люди (мальчик)
  3. Твердые вещества, предметы (град, мяч)
  4. Жидкости (ручей)
    Слово "ручей" включено в разряд "жидкости", поскольку оно используется метонимически для обозначения воды, текущей по определенному руслу.
  5. Финансы (цены)
  6. Визуальные образы (изображение на экране)
  7. Электромагнитные и тепловые явления (напряжение, теплота)
  8. Психические явления (мысли, фантазия)

По мере того как мы углубляемся в семантический анализ вышеприведенных сочетаний, становится ясно, что некоторые из указанных родовых классов имеют нечто общее. Так, применительно к животным и к людям можно сказать, что действие по глаголу "скакать" связано здесь именно с процессом передвижения или просто активного движения. Вероятно, данные классы можно объединить по этому признаку. Аналогично, когда мы используем глагол "скакать" по отношению к электричеству, температуре, ценам и т. п. мы подразумеваем лишь то, что они резко изменяются. На этой основе возможно их объединение в один класс. Если принять эти разнообразные решения, мы обнаружим, что глагол "скакать" сочетается со следующими родовыми классами:

  1. Животные и люди, т. е. живые существа, имеющие ноги (лошадь, белка, мальчик)
  2. Округлые предметы
  3. Жидкости (поток, ручей, вода)
  4. Изменяющиеся параметры (цены, температура, напряжение)
  5. Психические процессы (мысли, фантазия)
  6. Визуальные образы

На данном этапе можно рассмотреть отдельно каждый из постулированных родовых классов и проанализировать все относящиеся к нему слова. Если класс большой, то следует создать достаточно представительную выборку контекстов. Затем необходимо проверить, все ли слова данного класса могут использоваться в качестве подлежащего при глаголе "скакать" и действительно ли значение этого глагола в соответствующих контекстах остается тем же, что и для первоначально рассмотренных слов. Если какие-то из анализируемых слов не могут сочетаться с глаголом "скакать", то следует несколько модифицировать родовой класс, чтобы исключить из него эти слова, т. е. определить класс таким образом, чтобы подобные слова не обладали тем же родовым компонентом, что и члены класса. Эта оговорка применима, например, к 3 классу "Жидкости". Ведь молоко или бензин также являются жидкостями, однако они не могут выступать в качестве подлежащего при глаголе "скакать". Поэтому класс "Жидкости" необходимо определенным образом конкретизировать, т. е. ввести какие-то ограничения. Это можно сделать, если использовать для обозначения родового класса следующую формулировку: "Водяные потоки". Практические соображения всегда определяют степень точности, с какой формулируется имя родового класса для ряда сочетаний. Иногда при семантическом анализе бывает целесообразно проявить гибкость в том, что касается степени подробности, какую следует принимать во внимание, отмечая сочетаемостные ограничения, поскольку для многих обобщений весьма вероятно иметь определенные ограничения. Так, медведи --- это тоже животные, имеющие ноги, однако нельзя сказать "медведь скачет". Впрочем, если такого рода исключений мало, то они практически не влияют на общие формулировки родовых классов.

 

Этап 3. Перегруппировка контекстов в соответствии с принадлежностью компонентов сочетаний к одному и тому же родовому классу

Указанные подразделения предполагают, что слово "скакать" передает в этих контекстах целый ряд различных значений, т. е. есть каждому из выделенных родовых классов соответствует особое значение.

Живые существа, имеющие ноги:

Лошадь скачет.

Мальчик скачет.

Белка скачет.

Округлые предметы:

Мяч скачет.

Град скачет.

Водяные потоки:

Ручей скачет.

Поток скачет.

Изменяющиеся параметры:

Напряжение скачет.

Температура скачет.

Цены скачут.

Психические явления:

Фантазия скачет.

Мысли скачут.

Визуальные образы:

Изображение на экране скачет.

 

Этап 4. Определение родового класса для каждого значения

После того как мы расклассифицировали лексические компоненты сочетаний со словом "скакать", принадлежащие к одному и тому же родовому классу существительных, можно перейти к четвертому этапу анализа. Он состоит в том, чтобы установить родовой класс глаголов для каждого из значений слова "скакать". Мы не предполагаем, что применительно к вышеперечисленным группам контекстов и реализованных в них значений удастся всякий раз подобрать общее родовое понятие, покрывающее все семантические нюансы конкретных словосочетаний. Конечно, если такое понятие найдется, мы можем его использовать, но чаще всего нам придется использовать более пространные родовые выражения. Ни в одном языке нет родовых понятий, которые бы покрывали любое малое множество связанных между собою слов. Тем не менее, посредством определенных словосочетаний можно показать, как связаны между собой те или иные слова, даже если в данном языке не имеется отдельного родового понятия. Как мы уже говорили, именно это свойство языка позволяет сформулировать название родового класса как для анализируемого слова, так и для сочетающихся с ним слов.

В первой группе контекстов "скакать" означает особый вид движения. Родовой компонент глагола "скакать" относится не только к слову "скакать", но и к связанным с ним словам, выражающим идею движения. Родовым выражением, охватывающим слова, с которыми "скакать" сочетается в первом множестве контекстов, является "живые существа, имеющие ноги". Мы замечаем далее, что это не движение на одном месте, как у ветки, движущейся на ветру, и не движение в транспортном средстве. Поэтому родовым наименованием для значения "скакать" в данном контексте будет "самодвижение". Во второй группе контекстов --- "округлые предметы" --- речь идет о движении по инерции, основанном на силе притяжения и отталкивания. В третьей группе присутствует только общий смысл движения; в четвертой группе речь идет о пульсирующих изменениях определенных параметров; в пятой --- о хаотичности и разбросанности физических и душевных процессов в человеке; наконец, в шестой --- о чисто визуальных перемещениях определенного объекта.

Итак, перечень родовых понятий или выражений для каждого из значений "скакать" будет включать следующие формулировки:

  1. быстро перемещаться; самостоятельно подпрыгивать
  2. двигаться вверх-вниз по инерции
  3. течь в одном направлении
  4. изменяться путем резкой пульсации
  5. беспорядочно переходить с одного предмета на другой
  6. иметь визуальную пульсацию

 

Этап 5. Формулирование родового компонента посредством соединения родового понятия или выражения для каждого значения с его сочетаемостными ограничениями

Следующий этап состоит в том, чтобы для каждого значения соединить родовое понятие или выражение с соответствующими компонентыми словосочетаний с тем, чтобы можно было получить более близкий родовой компонент. В том виде, в каком мы только что сформулировали родовые определения для каждого значения, нельзя давать окончательные дефиниции данных классов. Необходимо добавить родовые понятия компонентов словосочетаний. Они будут содержать информацию о круге возможной сочетаемости слова "скакать" в каждом из его значений. Соединяя родовое определение каждого значения с родовым понятием сочетаемости, получаем следующие родовые дефиниции для каждого значения:

  1. быстро перемещаться; самостоятельно подпрыгивать
    (о животных и людях)
  2. двигаться вверх-вниз по инерции (об округлых предметах)
  3. течь в одном направлении (о ручье, потоке)
  4. изменяться путем резкой пульсации (о параметрах)
  5. беспорядочно переходить с одного предмета на другой (о фантазии)
  6. иметь визуальную пульсацию (об изображении, экране)

 

Этап 6. Формулирование родового наименования класса для каждого значения

Чтобы превратить родовой компонент в наименование класса, можно добавить такие лексикографические выражения как "вид", "способ", "определенный". Иногда ясно выразить наименование класса помогает использование синонимов или парафразов. Таким образом, наименования класса для каждого из значений слова "скакать" можно сформулировать следующим образом:

  1. вид быстрого перемещения; особый тип прыжка
  2. движение по особой траектории на твердой поверхности
  3. быстрое течение
  4. разновидность резкого, пульсирующего изменения
  5. беспорядочный переход с одного предмета на другой
  6. особая визуальная пульсация

 

Этап 7. Установление семантического ряда для каждого значения

В родовых компонентах не указываются другие, конкретизирующие смысловые компоненты, которые существенны для понимания слова "скакать" в различных контекстах. Однако они позволяют нам выявить и другие слова, имеющие те же самые общие родовые компоненты. Начиная с родового компонента для первого значения слова "скакать" --- `быстрое самодвижение', --- мы задаемся вопросом, какими еще способами отличными от "скачков" могут передвигаться из одного места в другое живые существа, имеющие ноги. В результате мы получим такие слова как "мчаться", "нестись", "бежать", "лететь", "ползти" и т. п. Анализируя движение округлых предметов, мы выявим такие слова как "катиться", "прыгать", "лететь" и т. п. Рассматривая течение водяных потоков, обнаружим слова "течь", "литься", "бежать". Резкое, пульсирующее изменение выражается также глаголами "меняться", "расти", "падать", "взлетать" и т. п. Беспорядочный переход с одного предмета на другой может описываться глаголами "перепрыгивать", "возноситься", "разбрасываться". Однако, когда мы перейдем к шестому родовому компоненту, то подобрать дополнительные слова в этом случае будет непросто. Единственное, что можно употребить в аналогичном контексте --- это синонимичное слово "прыгать". Синонимы глагола "скакать" лишь повторяют основную сему этого слова, не образуя при этом других членов класса. Однако в дальнейшем этот одноэлементный класс может быть также подвергнут анализу, чтобы для каждого из синонимов определить диапазон приемлемых сочетаний. После осуществления такого анализа мы обнаружим, что, например, глаголы "бежать", "меняться", имеют более широкую сочетаемость, чем глагол "скакать".

 

Этап 8. Установление дифференциальных компонентов

Теперь, когда мы получили указанные семантические ряды, выявив их члены, восьмой этап будет состоять в том, чтобы изучить члены каждого из рядов и выявить дифференциальные семантические компоненты у каждого слова внутри родовой группы, а в особенности у анализируемого слова "скакать". Это необходимо сделать для всех различных значений данного слова.

(а) Родовой компонент: быстро перемещаться; самостоятельно
подпрыгивать (о животных и людях)
Члены класса: скакать, бежать, лететь, плыть,
ползти и т. д.

Если попарно противопоставить данные глаголы, то сравнительно легко можно выявить дифференциальные семантические компоненты. Так, "скакать" противопоставлено "бежать" по тому признаку, что в первом случае передвижение осуществляется при помощи чередующихся прыжков, в то время как во втором случае речь идет всего лишь о быстром переставлении ног. Действие по глаголу "лететь" осуществляется по воздуху, а не по твердой поверхности. "Плыть" противопоставлено "скакать" по нескольким признакам, главным из которых является движение по воде. "Скакать" отличается от "ползти" тем, что при ползании движение осуществляется без отрыва от земли, крайне медленно, с использованием всех конечностей и туловища.
Здесь можно отметить, что в определенных словосочетаниях некоторые семантические компоненты могут аннулироваться. Так, можно "скакать на месте", и при этом аннулируется компонент поступательного движения. Переводчик должен внимательно следить за тем, в каких контекстах в ЦЯ компоненты аннулируются, а в каких нет. Например, в Рим 12:1 говорится о "жертве живой", где компонент `умерщвление жертвы' аннулируется сочетанием со словом "живой". Однако в языке чоль этот семантический компонент жертвоприношения не может быть аннулирован таким образом, поскольку в чоль слово, означающее "жертву", неизбежно предполагает `умерщвление'. Поэтому данное выражение необходимо было превратить в образное сравнение. Тем самым компонент реальной смерти был употреблен метафорически.

Другие противопоставления не приведут к получению новых компонентов для данного значения слова "скакать", так что в итоге мы можем перечислить дифференциальные компоненты следующим образом:

  1. быстрое передвижение при помощи чередующихся прыжков;
  2. движение по твердой поверхности;
  3. попеременное отталкивание от твердой поверхности;
  4. быстрый темп, ритмичность

На данном этапе полезно обобщить эти компоненты так, чтобы на их основе можно было сформулировать компоненты и для других членов ряда. Например, глаголы "скакать" и "бежать" противопоставлены тем, что глагол "скакать" предусматривает совершение поочередных прыжков, в то время как "бежать" означает лишь быстрое переставление ног. Первый из перечисленных дифференциальных компонентов глагола "скакать" можно обобщить следующим образом: "характер движения ног". Рассуждая аналогично, можно в общем виде сформулировать второй дифференциальный компонент --- "движение ног по отношению к поверхности". Сделав это для четырех дифференциальных компонентов слова "скакать", получаем:

  1. характер движения ног;
  2. характер поверхности;
  3. контакт с поверхностью;
  4. интенсивность движения.

Одно из возможных употреблений этих обобщенных форм дифференциальных компонентов состоит в представлении дифференциальных семантических компонентов для каждого из членов класса, имеющих общий родовой компонент, в виде таблицы. Это и сделано в одной из таблиц в конце главы.

Проведенный семантический анализ также поможет нам соединить эти более обобщенные формы дифференциальных компонентов с реальными дифференциальными компонентами, чтобы получить более точную формулировку смысла. Дифференциальные компоненты первого значения слова "скакать" можно теперь сформулировать следующим образом:

  1. Характер движения ног: прыжок
  2. Движение ног по отношению к поверхности: с полным отрывом
  3. Направленность движения: прямо, с колебаниями вверх-вниз
  4. Интенсивность движения: высокая
Родовой компонент: двигаться вверх-вниз по инерции (об округлых предметах)
Члены класса: скакать, катиться, прыгать, лететь и т. д.

Противопоставляя глагол "скакать" другим членам данного класса, мы обнаруживаем, что в отличие от глагола "катиться" глагол "скакать" предполагает скачкообразный характер движения, а не ровное перекатывание шарообразного предмета. Таким образом, в данном случае определяющим семантическим компонентом является траектория движения. Если сравнивать "скакать" с "лететь", то можно сказать, что последнее слово предполагает движение исключительно по воздуху, не касаясь земли, в то время как глагол "скакать" описывает не только полет в воздухе, но и периодичное касание земли. Глагол "прыгать" в данном случае выступает практически как синоним, т. е. слова "скакать" и "прыгать" могут заменяться одно на другое во многих контекстах, когда речь идет о движении округлых тел.
Вероятно, всякий раз, когда два слова синонимичны в некотором данном контексте, это происходит потому, что смысловые компоненты, реализующиеся в данном контексте, являются аналогичными. Если взять другой контекст, то дифференциальные компоненты вновь стали бы актуальными и эти два слова уже не были бы синонимичными.
Итак, семантические компоненты данного значения выглядят следующим образом:

  1. Траектория движения: скачкообразная
  2. Касание твердой поверхности: присутствует

(в)Родовой компонент: течь в одном направлении (о ручье, потоке)
Члены класса: скакать, течь, литься, бежать.

В данном случае "скакать" противопоставлено "течь" лишь по признаку быстроты движения. Любой ручей может течь, но не всякий может скакать, а лишь тот, который проходит по крутой, гористой поверхности. Таким образом, мы можем выделить здесь два семантических компонента: быстрота движения и характер поверхности, по которой происходит движение. "Скакать" и "литься" противопоставлены по признаку направленности движения. "Бежать" практически синонимично в данном случае глаголу "скакать". Итак, мы имеем следующие компоненты:

  1. Скорость движения: быстрая
  2. Характер поверхности: крутой, гористый
  3. Направленность движения: извилистая, но в одном направлении
  4. Родовой компонент: изменяться путем резкой пульсации (о параметрах)
  5. Члены класса: скакать, меняться, расти, падать, взлетать и т. д.

"Скакать" противопоставлено "меняться" по признаку интенсивности действия. Изменение может происходить и плавно, и скачкообразно. Глагол "скакать" однозначно указывает на резкий характер изменения. Применительно к разного рода показателям глаголы "расти", "взлетать" (напр.: Стоимость медицинских услуг растет. Цены взлетели в три раза.) означают увеличиваться, а "падать" --- уменьшаться, в то время как "скакать" сочетает и тот, и другой компонент.

  1. Характер изменения: резкий, пульсирующий
  2. Траектория изменения: сочетание отрицательных и положительных изменений

Родовой компонент: беспорядочно переходить с одного предмета на другой (о фантазии, мыслях и т. д.)
Члены класса: скакать, устремляться, уносить

"Скакать" означает безостановочное, хаотичное передвижение с объекта на объект, в то время как "устремляться" означает однонаправленное движение. "Уносить" (напр., Воображение унесло его в ту далекую страну.) в данном случае противопоставлено "скакать" по признаку переключения фокуса внимания на объект действия.

  1. Направленность: хаотичная
  2. Фокус внимания: неконкретизированный

Родовой компонент: иметь визуальную пульсацию
(об изображении, экране)
Члены класса: "скакать"

Здесь нельзя сделать никаких противопоставлений. Слово "скакать" в этом значении, разумеется, может иметь некоторые синонимы --- "прыгать", "дергаться", однако никакого полезного для наших целей семантического ряда в данном случае установить нельзя.

 

Этап 9. Проверка на наличие в семантическом ряду лишних членов

Последний этап состоит в том, чтобы проверить, не попали ли в семантический ряд какие-либо посторонние члены. Так, для первого семантического ряда наименование класса --- "быстро перемещаться" --- предполагает исключение из него таких глаголов как "гнаться", "убегать", поскольку при этом виде движения в фокусе внимания оказываются совсем другие семантические компоненты.

Кроме того, должны быть исключены слова, которые могут определяться друг через друга, поскольку определенное слово может представлять собой родовое понятие для другого, более специального класса. Так, разнообразные виды передвижения (маршировать, хромать, плестись, прогуливаться) можно описать через один общий семантический компонент `идти' путем добавления различных специфицирующих компонентов. Поэтому слова типа "маршировать", "хромать" и т. п. необходимо исключить из того класса, к которому принадлежит глагол "идти". С другой стороны, глагол "идти" нельзя определить через глагол "скакать"; и обратное также справедливо. Поэтому данные глаголы с полным правом можно причислить к одному семантическому ряду.

Таким образом, методом проб и ошибок исследователь должен сделать так, чтобы наименование класса, во-первых, не было настолько общим, чтобы класс становился слишком громоздким; во-вторых, не было слишком узким, поскольку в противном случае данный класс не будет давать никаких полезных противопоставлений; в-третьих, не включало такие выражения, которые на самом деле представляют собой более специальные разновидности некоторого другого выражения, уже включенного в этот класс.

Один из лучших способов проверить, правильное ли число значений приписано слову, состоит в том, чтобы попросить носителя языка подставить вместо исследуемого слова какое-либо синонимическое слово или перефразировать предложение в целом. Вновь используя пример с глаголом "скакать", получим следующие парафразы, подтверждающие наше подразделение на разные значения.

Лошадь скачет --- Лошадь быстро передвигается
Температура скачет --- Температура то повышается,
то понижается
Цены скачут --- Цены стремительно повышаются
Ручей скачет --- Ручей быстро течет
Град скачет --- Град падает и прыгает по земле
Фантазия скачет --- В воображении возникают различные образы

Затем, чтобы проверить, адекватен ли проведенный анализ содержащихся в слове дифференциальных компонентов, перечислим компоненты и попросим носителя языка дать соответствующее выражение. Если опытный носитель языка не может привести выражение или же предложить ряд несинонимичных альтернатив, то это указывает на то, что компоненты были выделены ошибочно или, что более вероятно, какие-то из дифференциальных компонентов не были замечены.


 

АНАЛИЗ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ СЛОВА "ИЗБА"

Предыдущий пример с глаголом "скакать" иллюстрирует анализ выражения из класса ДЕЙСТВИЙ, имеющего ряд различных значений, и у переводчика может создаться впечатление, что компонентный анализ пригоден лишь для этого класса слов. Но этот метод может в равной мере успешно применяться при анализе класса ОБЪЕКТОВ, а также в случаях, когда рассматриваемое выражение имеет только одно значение. Слово "изба" обладает обоими указанными свойствами.

Поскольку известно, что у этого слова только одно значение, необходимость в применении этапов 1--5 отпадает, поскольку они представляют собой процедуры выявления и анализа значений при многозначности. В таком случае первый этап семантического анализа слова "изба" будет состоять в том, чтобы установить подходящее наименование родового класса, при помощи которого мы можем получить семантический ряд, а затем дифференциальные компоненты. Первое наименование родового класса, которое может прийти на ум в данном случае, --- это "тип постройки", но оно является слишком общим и будет включать слишком много реалий (таких как ангары для самолетов, сараи для хранения инвентаря и т. п.). Поэтому лучше подыскать такое наименование родового класса, которое стояло бы ближе к анализируемому слову. В данном примере можно сузить объем класса путем добавления определенных конкретизирующх компонентов и получить "тип постройки, где живут люди" или "тип дома, где живут люди". Этот родовой класс даст нам в дополнение к слову "изба" следующие лексические единицы: "времянка", "дача", "коттедж", "хижина", "особняк", "небоскреб", "дворец" и т. д. Кроме того, само слово "дом" является членом данного класса; иными словами, "дом" представляет собой как часть наименования родового класса, так и отдельный член данного класса.
Такая двойная роль не является чем-либо уникальным и довольно часто встречается в других языках. В частности, можно привести пример из английского языка, где слово man `человек; мужчина' покрывает два понятия. В общем родовом значении слово man относится ко всему человечеству, включая мужчин, женщин, мальчиков и девочек; а в видовом значении man относится лишь к некоторой части человечества: к взрослым мужского пола. Одно и то же выражение служит представителем и родового класса, и одного из членов этого класса. Это семантическое свойство может вначале послужить причиной значительных трудностей при семантическом анализе, так как переводчику может показаться, будто его помощник, носитель языка, противоречит сам себе: иногда он сосредотачивается на родовом употреблении определенного слова или выражения, а иногда --- на его видовом употреблении.

Когда эти единицы противопоставляются друг другу, то в фокус внимания попадают те или иные дифференциальные компоненты. Особняк и небоскреб представляют собой большие здания; времянка, изба, коттедж, хижина --- маленькие; для остальных размер здания не находится в фокусе внимания. "Особняк" представляет собой здание, состоящее из многих жилищ, а "времянка" --- нет. "Дворец" и "особняк" представляют собой особые резиденции, связанные с официальным положением короля или президента. Однако "дворец" всегда большой и сложный по конструкции, тогда как "особняк" может варьироваться по величине.

До сих пор наш анализ выделял для понятий "изба", "коттедж", "хижина" одни и те же дифференциальные компоненты, а именно `маленькие, отдельные, неофициальные здания'. В таком случае чем же они различаются? Здесь необходимо признать, что, во-первых, есть разница между общераспространенным использованием этих выражений и специальным терминологическим употреблением архитекторов и строителей; и, во-вторых, даже в обычном употреблении имеются различия, так что некоторые люди использовали бы слова "изба" и "дача" как взаимозаменимые, в то время как другие противопоставляют их. Однако, по-видимому, в отношении некоторых разграничений все же существует общее согласие. "Изба" предполагает наличие деревянного сруба из толстых бревен, "дача" представляет собой летнюю постройку с верандой, "коттедж" --- архитектурно более претенциозное строение, а хижина может вообще иметь просветы, поскольку делается она из ветвей деревьев, тонких досок или бревен.

Следующий фактор, который следует рассмотреть, --- это высота (в этажах). Хижина, изба и времянка являются одноэтажными; коттедж и дача дом могут иметь от одного до двух этажей; а особняк или дворец имеют два или более этажей. Небоскреб по определению является многоэтажным домом.

Сделав все эти допущения, мы получим следующие дифференциальные компоненты для понятия "изба":

  1. Размер: маленький
  2. Отдельное или нет: отдельное
  3. Всегда связано с официальным положением: нет
  4. Конструкция: деревянный сруб из бревен
  5. Высота (в этажах): один

Слова, относящиеся к семантическому классу ОБЪЕКТОВ

, можно также изучать с точки зрения их составных частей, так что с многими ОБЪЕКТАМИ оказываются связаны еще несколько родовых классов ОБЪЕКТОВ. Так, со словом "изба" связан класс "части здания, в котором живут люди" с такими членами как "дверь", "крыша", "стена", "пол" и т. п. Каждый из них также связан с другими семантическими классами (напр., "части двери", "части стены" и т. п.). Если в определенной культуре многие члены класса ОБЪЕКТОВ обозначают специфические и уникальные предметы, не существующие в других культурах, то изучение составных частей определенного понятия совершенно необходимо переводчику для приобретения знаний обо всех компонентах, которые могут быть связаны с некоторым ОБЪЕКТОМ.


 

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА СЛОВ "СКАКАТЬ" И "ИЗБА" В ВИДЕ ТАБЛИЦ

Приведенные ниже таблицы, на которых схематически представлены семантические компоненты слов "скакать" и "изба", как бы резюмируют наш семантический анализ, который, как нам представляется, окажется небесполезным для переводчика.

Вряд ли имеет смысл для каждого анализируемого слова ЦЯ составлять таблицы указанного типа. Скорее всего, их следует использовать только применительно к наиболее важным и ключевым библейским словам и словосочетаниям.

Схема 1

Схема 2

Схема 3