Вопросы-ответы



Издательство
Библеист




Вопросы посетителей сайта

К чему относится «утренняя звезда» из 2 Петра 1:19

Согласно Переводу Нового Мира, апостол Петр писал: «Поэтому мы ещё больше уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему как к светильнику, сияющему в тёмном месте,— пока не рассветёт день и не взойдёт предрассветная звезда,— в ваших сердцах. (2 Петра 1:19).

Обратим внимание на то, что, согласно этому переводу, часть фразы «пока не рассветёт день и не взойдёт предрассветная звезда» отделяется запятыми. Большинство переводов Библии не делает этого.

Д-р Джеймс Моффатт, например, переводит последнюю часть этого стиха так: «...оно сияет как светильник в темном месте; доколе не рассветет день и не взойдет утренняя звезда в ваших сердцах». Подобные переводы ведут к представлению, что восход утренней звезды происходит в сердцах верующих, когда они, например, испытывают какое-то духовное просвещение.

Но даже во дни Моисея было указание на то, что взойдет «звезда от Иакова» (Числа 24:17; сравни Псалом 88:35–38). Иисус ясно показал, что Он Сам является этим „потомком Давида и звездой светлой и утренней“ (Откровение 22:16).

Это определение „утренней звезды“ подходит к контексту того, что апостол Петр обсуждал. Он только что ссылался на видение преображения, которое он видел приблизительно 30 лет раньше (Матфея 16:28–17:9). Это блестящее видение указывало на то время, когда Иисус „придет в Свое Царство“ или будет прославлен в царственной власти. То, что Петр видел, подчеркивало ценность слова Бога; сегодня христианам надо, подобным образом, принимать во внимание это пророческое слово.

В то время как сердца человечества вообще были – и все еще находятся – во тьме, у истинных христиан это не обязательно должно быть так. У них как бы светит светильник в том месте, которое иначе было бы темным, в их сердцах. Петр знал, что, обращая внимание на освещающее пророческое слово Бога, христиане останутся бдительными и осведомленными по отношению к рассвету нового дня. Это было бы то время, когда „светлая и утренняя звезда“ действительно будет царствовать в царственной власти.

Интересно, что о 2 Петра 1:19 пишет Э. У. Буллингер:«Ясно, что здесь речь идет о вводном предложении, потому что сияющим светом является пророчество, а Христос и Его появление – Утренняя Звезда и Утренняя Заря. Здесь никак не может подразумеваться, что мы поощряемся принимать во внимание пророческое слово, пока Христос не обнаружился в наших сердцах! Нет, но нам надо принимать во внимание это пророческое слово в своих сердцах, пока не наступит исполнение появлением Христа – восход Того, Который называется „Утренней Звездой“» (Figures of Speech Used in the Bible [Употребленные в Библии фигуральные изречения], 1898).

Согласно этому, в ряде переводов Библии употребляются в 2 Петра 1:19 круглые скобки. Например The Twentieth Century New Testament (издание 1904 года), The Emphatic Diaglott (издание 1942 года), Concordant Literal New Testament (1976). В некоторых других переводах употребляются запятые или другие способы, чтобы отделить часть фразы «доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда» от увещевания обращать внимание на слово, „как на светильник, сияющий в темном месте, в сердцах ваших“.